The English text of Verdi’s Macbeth would be a gift to any
exam-swotter looking for a pass-notes style summary of the plot. It leaves out
all subsidiary stuff, focusses on Macbeth and (even more) Lady Macbeth, tells
you what they’re each thinking even when Shakespeare doesn’t, and throws in a
chorus or two to express the background concepts of a benighted Scotland under
Macbeth’s rule and the patriotic spirit of those who finally defeated him.
And some of the best quotes are still
there, sounding at least something like the original.
We have translator Andrew Porter to thank
for that. Occasionally he lapses into cod-Jacobean language (addressing the
dagger in Macbeth’s vision as ‘thou’, for instance), but generally you have the
feeling of what a 19th-century Italian operatic writing team made of
this, as they would have of any other, source.
English Touring Opera are being quite brave
in using English for foreign-language opera these days, when translated
surtitles can supply the meaning of any libretto, whatever its original tongue.
They even display the English text as it’s sung, which affords us the pleasant
game of spotting when the singers make tiny departures from the official
version. But I have no problem with that.
What I do have a problem with is the
modern-dress staging chosen by director James Dacre and designer Frankie
Bradshaw for their interpretation. No doubt lounge suits, and trousers with military-ish
seam stripes, are relatively cheap to hire from theatrical costumiers, but it
all gets a bit incongruous when Macbeth clearly calls for ‘my buckler, sword
and dagger’, only to be given a pistol and nothing else.
The single set itself is a kind of concrete
bunker, but we never find out why any part of the action is going on there. As
it happens, it’s built very much like a Jacobean theatre, with an ‘inner
chamber’ behind the main stage area and a gallery above for special moments –
which may have been intentional … or may not.
The witches are important in Verdi’s
version – they’re a female chorus and should be just as spookily evil as Shakespeare
made them. Here they first appear as nuns in nursing aprons rifling the wounded
for their possessions – not the kind of conduct you associate with nuns, and
the animal entrails they apparently find are not what you would expect either. Was
it just the word ‘sisters’ that provoked that? And the military fatigues
sported by the chorus at other times would be fair enough, if they didn’t keep
waving their AK-47s around as if auditioning for Dad’s Army.
Having said all that, the musical qualities
of this ETO production are very high: the chorus sound terrific in Buxton’s
Opera House, the words are almost always crystal clear, and the two main
characters are well cast. Conductor Gerry Cornelius gets the maximum from a
smallish orchestra and realizes many of Verdi’s textures beautifully.
Grant Doyle, as Macbeth, has a very big
voice and uses it powerfully. Does his characterization develop in the course
of the story (it should)? Perhaps not much, but Madeleine Pierard (Lady
Macbeth) is not just the dominant personality from the start, but the dominant
voice in every way. Verdi wrote some great histrionic stuff for her role, and
she goes to town on it.
Grant Doyle as Macbeth: picture Richard Hubert Smith
No comments:
Post a Comment